Pharmaceutical and Medical Translation services
Certified pharmaceutical and medical translation services for the UK and the world
Experienced pharmaceutical translations from an agency you can trust
At Intertranslations, we have over 20 years of experience in dealing with regulatory agencies, health ministries, and drug control institutions. This experience allows us to understand even the most complex regulations, adding extra value to our linguistic skills.
During this time, we have also built up a wide network of specialist pharmaceutical and medical translators. By choosing an experienced linguist with a proven track record for producing high-quality work, we can deliver accurate pharmaceutical and medical translations within your deadlines.
Our expertise in pharmaceutical translations has been built on these three pillars:
Intertranslations is a worldwide trusted pharmaceutical translation agency, offering pharmaceutical translations and medical translations in UK and the world since 1996.
1. Subject Matter Experts – Human Resources
We follow a strict selection process for choosing pharmaceutical translators based on the following criteria:
We like to make sure our clients are getting the best value. As well as our basic criteria, we also go above and beyond to ensure the quality of your translation.
When we receive a document from you, we will first analyse the text. Based on its specific characteristics and target audience, we will assign your project to the best team for your translation.
For example, if you are looking to translate package leaflets, then we will select medical translators with experience in translating this type of document. They will have previously shown that they can translate information to suit the needs of a general audience, while also staying faithful to the source text.
We are committed to growing and developing a team of experts who can deliver pharmaceutical and medical translations of the highest quality.
Regulations are constantly changing, and it is important that translators keep up to date to ensure the accuracy of your translations. We organise webinars to inform our translators about any changes regarding regulations, from changes in product information templates and labelling guidelines to terminology.
These changes are also updated in our online database, ready for our translators to use during the translation process. This improves efficiency and productivity, speeding up the translation process while ensuring a high quality.
At Intertranslations, we invest in our project managers and account managers. We deliver regular training in linguistic review procedures and regulatory affairs, as well as medical and Good Manufacturing Process terminology. This knowledge allows them to communicate freely between clients and translators, while also ensuring that the quality and accuracy meets your strict requirements.
Our team is evaluated and tested on a regular basis. For each submission, we keep track of the feedback our client receives from the regulatory authorities. We discuss the proposed changes with each translator individually, and we constantly work together to improve the translation. We also conduct readability tests with specialist companies to ensure that our translators comply with the relevant guidelines.
Offering a full range of DTP services, we can complete your project in-house. We help our clients create mock-ups of the artwork, also creating PDF versions of the product information according to EMA guidelines. This way, we can streamline the entire process and get you quality results faster.
At Intertranslations we understand the importance of accurate, excellent quality pharma and medical translations and we are passionate to provide the best medical translations services possible! Contact one of our pharmaceutical translation specialists and find out yourself.
2. Quality control
Our commitment to quality runs through every stage of the translation process. ISO 17100:2015 certified, we follow translation industry standards for core processes and resources to ensure the quality of your translations.
We have developed a strict quality control process when completing your translations:
- The translator proofreads the translation.
- A second translator, known as a ‘reviser’, examines the translation against the original document to check for accuracy.
- Members of the translation team will discuss any differences between the original and the translation, making necessary changes and reaching a final agreement.
- The team carries out a final proofread to ensure the highest standards in the language used.
We also take a number of extra steps to ensure your medical or pharmaceutical translation complies with the strictest quality standards:
Are you in search for a high quality pharmaceutical or medical translation service by a quality and safety-oriented medical translations company? Discuss your project with one of our specialists and find out what we can do for you.
3. Translation Management System
We use a range of tools that allow us to deliver quality translations with a fast turnaround. This includes:
We use CAT tools throughout the translation process. This ensures a consistent use of terminology throughout your documents, while also improving the productivity of our pharmaceutical and medical translators.
We also take several extra steps to make our processes even faster while giving you peace of mind about the quality. This includes:
Our clients will receive an individual glossary, detailing the terms preferred by our client or the regulatory authorities. These glossaries are then uploaded into our CAT tools ready to use. This ensures consistency and accuracy throughout the translation.
Once our client approves a translation, we add the data to their individual translation memory. We are then able to use this content for all future projects, drawing on previously translated text to ensure consistency with future texts. With discounts on repeated text, this also reduces translation costs over time.
Our CAT tools incorporate glossaries from Good Manufacturing Process, European Pharmacopoeia and United States Pharmacopeia, European Medicines Agency and MedDRA. Each translator has direct access to these glossaries during their projects, making sure they use approved terminology.
We create translation memories based on the specifics of each project. For example, the Dutch template for mutual recognition procedures is different to the one for centralised procedures. The project manager selects the specific translation memory matching your project, ensuring a correct match.
Our system monitors the progress of the translators in real time to avoid any delays in completing your translations. The project manager is instantly notified if there is even a slight delay, allowing them to quickly intervene and get the project back on track. We know that timelines for submissions are strict, but with Intertranslations, you can be sure your deadline will never be missed.
Since all the data is stored in our system, you will be able to demonstrate compliance to the regulatory authorities. Our records will show that your translation was completed according to strict quality standards, following all the necessary steps to ensure its accuracy.
Once one step of the project is complete, the document is automatically forwarded on for the next person to begin their work. This automated workflow saves time and ensures optimum efficiency.
Our clients can review their translations directly in our system to help streamline the process. This means that your approved changes will be automatically added, and do not need to be uploaded afterwards by another team.
Using a secure internal system, we never use email to send files outside of our company. This ensures total confidentiality, protecting the privacy of our clients. We can also put restrictions in place, limiting what translators may access and preventing them from downloading your confidential files.
Nothing is stored outside our system, and it is these high security measures that allowed us to become ISO 27001:2013 certified.
Medical translation services and pharmaceutical translation services are both specialized fields of translation that require a high degree of expertise and precision. Medical translation services typically deal with a broad range of healthcare-related documents, including medical records, patient information, scientific articles, research papers, and conference proceedings. These translations require a deep understanding of medical terminology and concepts across various specialties to ensure accurate and effective communication between healthcare professionals and patients.
Pharmaceutical translation services, on the other hand, are more focused on the translation of documents related to the development, testing, production, and marketing of pharmaceutical products. This may include the translation of clinical trial protocols, drug information leaflets, product labels, regulatory documents, and marketing materials. Pharmaceutical translations require a specialized knowledge of the scientific and regulatory aspects of the pharmaceutical industry, as well as an understanding of the terminology and language used in various regulatory agencies.
At Intertranslations, we offer both medical translation services and pharmaceutical translation services, utilizing a team of highly specialized translators with a deep understanding of the terminology and language used in these industries. We use the latest translation technologies and quality assurance processes to ensure the accuracy and consistency of our translations, while maintaining strict confidentiality and data protection standards. Our commitment to excellence and exceptional customer service ensures that our clients receive the highest quality translations for their medical and pharmaceutical documents.
Top 5 benefits of working with Intertranslations
What types of documents do we translate?
Ready to get started on your pharmaceutical translation project? Request your free quote or get in touch to talk with one of our pharmaceutical experts today.
TESTIMONIALS
Communication and public affairs Manager at MSD
Onassis Cardiac Surgery Center
Clinical Research Manager, Pfizer
Head of Procurement and General Administration at Bayer
Procurement Manager at Janssen – Cilag
Indicative Documents
The following are types of documents that we frequently translate:
If you want to know how we can help you take advantage of our expertise in technical document translations just click on the link below: