Financial Translations
Success stories
Important volume translation project for the financial industry from English to French
Owner of the project: a Multinational company with HQ in Sweden that needed to translate financial documents for a renewable energy tender in a foreign country
Key persons: project managers, engineers, financial departments
Type of documents: Financial reports of the last 4 years- approx. 80 pages each
Volume: 128 000 words
Delivery time: 16 working days to receive the hard copies
Intended audience: Commission de Régulation de l’Energie
Critical issues:
Solution:
The challenge
In this case, the company wanted to translate their financial reports and budget documentation to participate in a French tender in the public market. The translation project was voluminous and required to be translated by a translator sworn in a French Court of Appeal. It also had a strict deadline and required a very precise knowledge of the language but also the industry, its terminology and its syntax (numbers, order of elements on financial documents). It was a financial project of 128 000 words and only the highest quality of translation was expected.
The solution
Intertranslations gathered every means possible to make sure we would deliver on time and with the best quality possible.
We worked with our Desktop Publishing department to convert files from Scanned PDFs into editable files and vice versa. We also created a customised team of 3 translators sworn in a French Court of Appeal. We have a very strict process regarding subcontractors’ selection available upon request.
Our account manager who is specialised in this field and Single Point Of Contact (SPOC) communicated often with the client.
The team and their work were regularly controlled to ensure we meet the deadline.
IMPORTANT NOTES
We have many safety nets to guarantee delivery on time
In this project
- All sworn translators chosen had worked together in many similar projects in the past
- Since the deadline was strict and the hard copies were required by the client, we selected the sworn linguists to be residents of the city of the clients΄ offices.
- We had one more sworn linguist on hold just in case one of them was unexpectedly unable to deliver.
- Due to the fact that we have offices in France and a deep knowledge of the French administration, our legal department found an error in the description of the bid invitation that could lead the client to be rejected.
If you have a challenging project too, please click here to get a free consultancy by our experts.